Por @Alvy

Linguist: Habla el texto traducido: una de privacidad‑centrado

La «calidad» de la traducción de Linguist a.k.a. «El lingüista» es un poco… de aquella manera. Algunas expresiones son, cómo decirlo, sin duda demasiado literales y FromLostToTheRiverianas™, como «ahorrar importantes traducciones» que viene de save (que sería «Guardar traducciones importantes») y cosas así: aperturas de interrogación inexistentes, «su favorito traducciones» y otras cosas más atropelladas y ultrajantes todavía.

Todo un ejemplo de para qué se inventó el (gran) emoji de Hmmm…

Thinking Face

y aquella gran frase de: «You had only ONE JOB» :-)

Pues eso: «No sé yo, Rick, HMMM…»

PUBLICIDAD



Por @Alvy

Unpossess [Steam, acceso anticipado] parece ser lo que su título indica, un juego cooperativo de simulación de exorcismos en el que pueden participar de 1 a 4 jugadores, sacerdotes, médiums o lo que se tercie.

Está ambientado a principios del siglo XX e inspirado en películas sobrenaturales. Hay que hacer el papel de aguerrido exorcista encargado de resolver casos de posesión demoníaca. Ya sabes lo que se suele decir: cuando empieza un exorcismo, el demonio sabe que es hora de hacer la maleta y buscar otro sitio para molestar.

En cada misión, ya sea en solitario o acompañado, hay que purificar del mal diabólico las zonas afectadas, realizando rituales de exorcismo «de manual» para liberar a la persona poseída. Cuando se trata de un exorcismo colectivo, el demonio aprende que la «fuerza de la fe» se multiplica en equipo, así que más le vale tener cuidado. No está claro si el juego salpica o causa trastornos mentales al otro lado de la pantalla, así que… ¡cuidadín!

PUBLICIDAD



Por @Alvy

FreeHostia: Alojamiento de bajo precio pero desafortunado nombre

FreeHostia.com es el desafortunado nombre que alguien eligió combinando «Gratis» (Free) y «Hospedaje» (Hosting → Hostia). No sé en inglés, pero claro, en castellano suena bastante peor: Hostia Gratis.

Pero podría ser peor… Podría llover, o podría llamarse FreeHostias en cuyo caso la traducción literal sería Hostias Gratis que, curiosamente, podría traducirse libremente como Hostias como Panes para un mayor dramatismo y efecto simbólico.

En fin, hay que tomárselo con humor, porque seguro que el servicio es bueno en lo suyo (alojar webs) y además hoy en día conseguir eso gratis no es tan fácil.

PUBLICIDAD



Por @Alvy

ImgImgImg

No tengo claro si Despelote encaja al cien por cien con la categoría de los nombres desafortunados porque tal vez en español de España suena fatal pero en español de Ecuador no tanto. El caso es que es el título de un juego y, dicho así, suena gracioso.

Se lanzará el año que viene y se autodefine como:

(…) un juego sobre el fútbol y la gente. Sumérgete en las calles de Quito a través de los ojos y oídos de Julián, un niño de ocho años. Pasa, gambetea y patea tu balón por la ciudad y observa como reacciona la gente cuando se cruza en su camino. Siente como la ciudad se transforma mientras la selección ecuatoriana se acerca a su primera clasificación al mundial.

Con esos toques retro y de fútbol legendario puede que sea bastante jugable y… un despelote de divertido.

PUBLICIDAD